Blackened soul

Egy személyes blog, napló helyett. Az író twittere: http://twitter.com/TrueMetatron - Nézd meg mit hallgatok most: www.last.fm/user/Tut87

Friss topikok

HTML

Vers 1: Yeats - Down By The Salley Gardens

2014.01.11. 22:07 | wowerman | Szólj hozzá!

Az egyetem óta nagyon megkedveltem az angol irodalmat. Nem sok verset fordítottam le, nem tudom ez miért volt különleges. Egy már meglévő fordítás vázát használtam fel, aztán elég sokat változtattam rajta. 

"Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.


In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears." 


"Lent a fűzes kerteknél vártam kedvesem; 
Hófehér kicsi lába suhant át a fűzesen. 
Vedd könnyen a szerelmet, intett, ahogy fán hajt a levél; 
Ifjú lévén, s bolond is, ellenkeztem vele én. 

Folyóparton, egy réten állva vele, 
Hajló vállamhoz ért hófehér keze. 
Vedd könnyen az életet, intett, ahogy a parti fű fakad; 
Ifjú voltam, bolond is, s most a könny fojtogat."

A bejegyzés trackback címe:

https://blackened.blog.hu/api/trackback/id/tr705753371

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása